top of page
  • Фото автораСибирская Ассоциация

Проблема языковой подготовки лиц с нарушениями слуха как основное препятствие к получению ВО

С. В. Скорняков, О. А. Варинова // Специальные образовательные условия и качество профессиональной подготовки лиц с ограниченными возможностями здоровья : сб. тр. науч.-практ. конф. с междунар. участием, Новосибирск, 29 сент. – 3 окт. 2015 г. – Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2015. – С. 252-254.


Снижение уровня социальной защищенности в условиях рыночной экономики и рост потребности в высококвалифицированных специалистах в современном обществе актуализировали задачу получения высшего образования для инвалидов различных категорий, в том числе и инвалидов по слуху. Но слабое владение речью и письменным русским языком становится препятствием для достижения поставленной цели.

В процессе обучения в высшем учебном заведении студенту необходимо освоить методы научного мышления, научиться совершенствовать свои знания самостоятельно, выбирать необходимую для своего дальнейшего развития литературу и извлекать из нее нужную информацию, четко и грамотно излагать свои мысли как устно, так и на бумаге, с использованием применяющейся в данной области терминологии. За время обучения в ВУЗе студенту приходится самостоятельно изучать большое количество литературных источников по различным дисциплинам, в том числе и научным, язык изложения в которых не всегда прост для понимания не подготовленному читателю. При этом предполагается интенсивная интеллектуальная работа на протяжении всего срока обучения. Без свободного владения современной научной и специальной терминологией и умения быстро осваивать новые для себя термины и понятия трудно достигнуть положительных результатов в учебе.

Сейчас же ситуация такова, что русским жестовым языком глухие и слабослышащие люди пользуются в основном при общении на бытовые темы, что в результате приводит к обеднению и примитивизации письменной речи и делает малодоступным чтение литературы.

Большая часть современных научных и специальных терминов и понятий не может быть достаточно точно переведена на русский жестовый язык в силу их большой смысловой нагрузки. Поэтому современная учебная, научная и специальная литература не может быть адаптирована к русскому жестовому языку, в силу того, что глухие пока не активно занимаются научной деятельностью и тем самым их жестовый язык не обогащен научной терминологией. Большие сложности возникают и при переводе лекционного материала на русский жестовый язык, т.к. калькирующий (дословный) перевод малопонятен для плохо владеющих русским языком студентов1. Очевидно, что для успешного овладения учебным материалом в процессе получения высшего образования для лиц с нарушениями слуха, владение русским языком является определяющим.

Развитию навыков письменной речи, работы с литературой при обучении этой категории инвалидов необходимо уделять внимание постоянно, на всех этапах получения образования, начиная с начального общего и заканчивая высшим профессиональным, т.к. у большинства инвалидов по слуху русский язык не является основным средством коммуникации. Особое внимание нужно уделять научной и специальной терминологии, развитию понятийного аппарата с помощью преподавателя на занятиях, т.к. самостоятельное освоение с помощью литературы вызывает большие затруднения, а во многих случаях полностью невозможно.

Принимая во внимание вышесказанное, можно утверждать, что для получения возможности обучаться в высшем учебном заведении, инвалиды по слуху должны получать специальную языковую подготовку в средней школе. Целью этой подготовки должно быть развитие навыков работы с литературой (учебной, популярной, научной) и практика изучения новых терминов и понятий посредством устной, письменной и жестовой речи. Оценивать результаты подготовки можно экзаменом по письменному изложению или устному пересказу и точности передачи смысла прочитанного фрагмента текста. Данные задания могут выполняться, используя или не используя жестовый язык. При поступлении в высшее учебное заведение целесообразно проверять эти навыки таким же экзаменом или собеседованием.

Кроме этого, для рано оглохших и начавших осваивать речь при специальном обучении, русский язык не является родным2. Общепринятые в специализированных школах методики изучения русского языка для таких учащихся малопригодны. Логическая структура родного языка (первого языка, который человек осваивает в раннем возрасте, преимущественно до 5 лет) накладывает отпечаток на образ мышления личности. На начальных этапах изучения языка с отличной от родного логической структурой для понимания смысла и особенностей построения предложений необходимо освоить технику перевода с неродного языка на родной, как дословного, так и литературного. Для таких учащихся желательно применять методики изучения русского языка как иностранного, а на последнем этапе получения общего среднего, а затем, и высшего профессионального образования использовать методики интенсивного характера. Т.е. использование билингвистического подхода в обучении3.

Русский жестовый язык не изучается глухими и слабослышащими школьниками и отсутствует в школах как отдельная дисциплина4. Это приводит к тому, что глухие не могут на русском жестовом языке пересказать письменный текст русского языка и, соответственно, наоборот, не могут с русского жестового языка написать текст на русском языке. Таким образом, обе системы языков не связаны в единое целое, как должны быть связаны у билингвов, которыми и являются глухие и слабослышащие. Если бы две системы языков были взаимосвязаны, то, влияя друг на друга, оба языка имели бы возможность развиваться, что в результате дало школьнику хорошее знание русского языка и русского жестового языка.

Подобный опыт описывается многими специалистами: «Необходимо выбрать такой путь: использование жестового языка в обучении маленького ребенка (лучше до детского сада и в детском саду) с постепенным параллельным добавлением словесной речи с определенного возраста, в виде дактилологии и артикуляции для глухих, а позже – письменной речи. В результате – свободное владение словесным и жестовым языком. Это называется билингвистический подход»5. «В Швеции, например, глухих детей начинают обучать словесной речи с шести лет. Результаты впечатляющие: было проведено исследование – группа слабослышащих и группа глухих, обучающихся по билингвистическому подходу, сдавали письменный экзамен по шведскому языку. Глухие сдали экзамен лучше слабослышащих!»6. «Запрет разговаривать на жестовом языке обусловлен сложившимся мнением о том, что, жестовый язык отрицательно повлияет на формирование устной речи малыша. Но жестовый язык, напротив, только помогает воспринимать словесную речь, что доказано мировой практикой»7. И практика общения с ребенком на двух языках должна быть начата как можно раньше: «Мозг младенца готов к восприятию языка, в какой бы модальности он не поставлялся: в визуальной (жесты) или в аудиальной (устная речь). Дети способны усвоить больше одного языка, даже если эти языки представлены в разных модальностях. Развитие речи, будь то жестовая речь или устная, очень важно для всестороннего развития ребенка. Дети с задержкой языкового развития в раннем возрасте потом очень с трудом наверстывают упущенное … Одна из первоочередных задач раннего вмешательства – обеспечить общение ребенка и родителя. Язык, жестовый или устный, закладывает фундамент для развития критического мышления и усвоения дополнительных языков … Исследователи соглашаются с тем фактом, что раннее овладение визуальным (жестовым) языком закладывает основу для лучшего усвоения в последующем письменной речи»8.

В России ратифицирована Конвенция о правах инвалидов9. Вот выдержки из нее, имеющие отношение к образованию:

«Государства-участники наделяют инвалидов возможностью осваивать жизненные и социализационные навыки, чтобы облегчить их полное и равное участие в процессе образования и в качестве членов местного сообщества. Государства-участники принимают в этом направлении надлежащие меры, в том числе:

… б) содействуют освоению жестового языка и поощрению языковой самобытности глухих;

в) обеспечивают, чтобы обучение лиц, в частности детей, которые являются слепыми, глухими или слепоглухими, осуществлялось с помощью наиболее подходящих для индивида языков и методов и способов общения и в обстановке, которая максимальным образом способствует освоению знаний и социальному развитию».

В декабре 2012 года был принят закон РФ10, который утвердил: «Русский жестовый язык признается языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка Российской Федерации…», а также «…При получении образования инвалидам предоставляются бесплатно … услуги сурдопереводчиков…».

Современной системе коррекционного образования в России необходимо пересматривать свою работу с глухими и слабослышащими, исходя из потребностей общества. Педагогам необходимо осваивать жестовый язык, чтобы при его активном включении в образовательный процесс повышать знания глухих и слабослышащих дошкольников и школьников, тем самым помогая развиваться обоим языкам – устному и жестовому. Также следует проводить курсы по обучению жестовому языку слышащих родителей глухих детей.

Глухие и слабослышащие студенты, пришедшие в профессиональное образование из коррекционных школ также должны уделять внимание сохранению своей устной речи, которая необходима им для дополнительного закрепления русского языка. Развитие знаний русского языка и русского жестового языка совместно с сохранением устной речи даст глухому студенту больше возможностей для освоения профессиональных компетенций. Такой подход к этой проблеме позволил бы, на наш взгляд, расширить доступ к высшему профессиональному образованию инвалидов по слуху.

1 Калькирующая жестовая речь в коммуникативной деятельности глухих // Г.Л.Зайцева. Жест и слово. Научные и методические статьи, М. 2006

2 Соотношение словесного и жестового языков у глухих // Г.Л.Зайцева. Жест и слово. Научные и методические статьи, М. 2006

3 «Классный час» о глухих [Электронный ресурс] // Всероссийское общество глухих. Режим доступа: http://www.voginfo.ru/novosti/deafland/item/930-RadioFree.html (12.03.2015)

4 ВОГ отстаивает права глухих детей [Электронный ресурс] // Всероссийское общество глухих. Режим доступа: http://www.voginfo.ru/novosti/newsvog/item/955-FGOS.html (01.03.2015)

5 Чаушьян Н.А. Жест и Слово в процессе воспитания глухого ребенка // Сборник материалов Московской городской конференции «Русский жестовый язык и Мы» - М.: МГО ВОГ, 2011

6 Томас Хедберг. Билингвистическое обучение глухих в Швеции // Сборник материалов конференции «Лингвистические права глухих», 2008

7 Бродская Т.А. Роль и место русского жестового языка в воспитании дошкольника // Сборник материалов Московской городской конференции «Русский жестовый язык и Мы» » - М.: МГО ВОГ, 2011

8 Мэрилин Сасс-Лерер, профессор Галлодетского Университета. Необходимость раннего вмешательства для глухого ребенка [Электронный ресурс] // Всероссийское общество глухих. Режим доступа: http://www.voginfo.ru/novosti/vmire/item/665-theearliestintervention.html (20.02.2015)

9 Конвенция о правах инвалидов. [Электронный ресурс] // Организация объединенных наций. Режим доступа: http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/disability.shtml (20.02.2015)

10 Федеральный закон РФ № 296-ФЗ «О внесении изменений в статьи 14 и 19 Федерального закона «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации» от 30 декабря 2012 г.

16 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Мотивационные критерии формирования готовности к профессиональной деятельности переводчиков РЖЯ

Е. С. Минаева // Общество: социология, психология, педагогика. - 2020. – № 7 (75). – С. 113–117. - DOI: 10.24158/spp.2020.7.19. Аннотация: В статье рассматривается мотивационные критерии как необходим

Формирование готовности переводчиков русского жестового языка к профессиональной деятельности

Е. С. Минаева // Сибирский учитель. - 2019. - № 5 (126). - С. 63-68. Аннотация: В статье рассматриваются основные подходы к формированию готовности к профессиональной деятельности переводчика русского

Пост: Blog2_Post
bottom of page